Blogia

Español en Zuecos

Todo lo que usted quería saber sobre ... Gibraltar y su multilingüismo

Todo lo que usted quería saber sobre ... Gibraltar y su multilingüismo

Gibraltar está situada en España, pero es una colonia inglesa desde 1713. Tiene una historia larga de multilingüismo. Una causa para eso es la inmigración histórica de muchos grupos de población con motivo del comercio. Por este origen multicultural hay una gran variedad lingüística en Gibraltar hoy en día. El yanito, que es la lengua de los gibraltareños, consiste en una combinación de español e inglés, con influencias de italiano, hebreo, árabe y vernáculo.

Los habitantes de Gibraltar difieren en su grado de competencia a hablar inglés y español. La mayoría de la gente, sin embargo, es capaz de conversar en ambas lenguas. El uso de una lengua u otra o la alternancia de ambas lenguas depende de la situación. Así los medios de comunicación de masas utilizan la alternancia del inglés y del español sobre todo para dar opiniones y comentarios en tono humorístico. También, la alternancia puede servir como expresión de identidad gibraltareña para diferenciarse de los británicos y de los españoles. Además hay situaciones en las que se utiliza solamente una de las dos lenguas. Así el español se utiliza en situaciones formales, y el inglés en situaciones informales.

Hay diferentes pautas de alternancia en el uso lingüístico de los gibraltareños:

  • la alternancia inter-oracional: el mismo hablante (u otro diferente) puede cambiar de lengua al terminar una oración
  • la alternancia extra-oracional: las marcas discursivas (como por ejemplo la partícula ¿no?) difieren de la lengua de la enunciación
  • la alternancia intra-oracional: un mismo hablante combina constituyentes  estructurales de lenguas diferentes
  • la alternancia léxica o sea la inserción de palabras aisladas en otra lengua

La alternancia inter-oracional es la pauta más frecuente y característica que se ocurre en situaciones bilingüísticas. Bilingües que tienen un grado alto de competencia en ambas lenguas tienden a usar la alternancia intra-oracional. Los bilingües que tienen un grado menos alto de competencia tienden a usar la alternancia inter-oracional, porque es menos complejo.

El uso de alternancia depende de diferentes factores: lingüístiscos, psicólingüísticos, y sociales:

  • Lingüísticos:

Alternancias solamente son posibles si las estructuras superficiales de ambas lenguas traslapan. Los bilingües evitan estructuras en las que las gramáticas de español e inglés difieren, para que no violen las gramáticas de cada lengua.

  • Psicolingüísticos:

Estos son factores internos que se puede dividir en alternancias conscientes e inconscientes. Unos ejemplos de una alternancia inconsciente son el uso de la primera construcción o palabra que entra en la mente del bilingüe, o el uso de una palabra o expresión específica porque es intraducible en otro lenguaje. La alternancia consciente se ocurre por ejemplo cuando el bilingüe quiere expresar énfasis o  contraste, o cuando quiere cambiar de modo o tema.

  • Sociales:

Estos son factores externos contextuales y situacionales que provocan la alternancia, como los participantes en la conversación, la localización donde la conversación tiene lugar y el sujeto de la conversación.

En resumen se puede decir que Gibraltar tiene una posición única en España, ya que es ala única región donde existe bilingüísmo de español e inglés.  Los gibraltareños usan la alternancia entre estos lenguajes para diferentes objetivos, de cuales uno es expresar la identidad gibraltareña para diferenciarse de los británicos y de los españoles. Lo convierte en un objetivo de investigación muy interesante.

Los madres que trabajan

Holanda a través de los ojos de una española.

Esther Donado es una chica española que ha venido a vivir en Holanda durante algún tiempo. Acaba de terminar sus estudios de ingeniería química en Estocolmo, dónde estuvo un año con el programa Erasmus. Esther es del norte de España, de Bilbao. A muchos de nosotros nos gusta el sur porque hay mucho sol y la vida parece más relajada allí. ¿Entonces cómo es que una persona española elige ir al norte frío? A Esther le gusta la aventura y quería experimentar una vida muy diferente de la española. Después del año de Erasmus quería pasar más tiempo en el extranjero y porque su novio, al que conoció en Estocolmo, es holandés, decidió venir a Holanda. Llegó el 6 de septiembre y desde entonces vive en Utrecht. Le hice algunas preguntas sobre su experiencia en nuestro país cómo española.

¿Qué imágen tenías de Holanda antes de venir aquí? ¿Corresponde con la realidad?

-          Pensaba que en Holanda la gente era muy alta pero no todos son. Y pensaba que comían mucho porque mi tío vino unas veces a Holanda para su trabajo y me contó que durante reuniones siempre había personas que sacaban sándwiches de su bolso y los comían. Ahora no me parece que los holandeses coman tanto sino que comen muchas veces por día: dos veces por la mañana, en mediodía, a las 4 otra vez y la cena.

 

¿Qué te ha sorprendido?

-          Casi todas las personas hablan inglés perfectamente. Pensaba que era así solamente en los países más nórdicos de Europa como Suecia y Noruega.

 

¿Cómo experimentas la cultura holandesa en comparación a la de España?

-          El horario de comer es muy diferente. Aquí se cena con una gran comida a las 6 o 7 por la tarde. Nosotros tenemos una comida grande a las 2  y después no comemos hasta las 9 por la noche. Al principio pasaba hambre aquí por esta diferencia. Una diferencia en el carácter  es que los holandeses son más organizados que los españoles. Por ejemplo, había una fiesta en mi casa. Después de la cena mis amigos se animaron a fregar los platos y a ordenar todo para salir después. En España tendría que limpiar todo después de la fiesta.

 

¿Qué te gusta y qué no te gusta de Holanda?

-          A mí me gusta mucho que siempre pueda ir en bici porque es cómodo, saludable y barato. Antes me daba pena que mi ciudad no fuera apta para ir en bici pero aquí está organizado muy bien. Algo que no me gusta, o no es que no me guste es que creo que no es especial es la comida de Holanda. No me parece muy buena pero creo que es porque no es mi cultura.

 

¿Crees que te podrías ‘sentir en tu casa’ en Holanda?

-          No lo sé. Quizás cuando tenga un trabajo bueno y mi casa propia, ya que ahora vivo en la casa de amigos. Aún más importante me parece que es el idioma. Cuando sepa hablar holandés bien creo que me sentiré a gusto aquí.

 

¿Te gustaría quedarte en Holanda?

-          No lo sé. Mi familia y mis amigos están en España y me gusta España. Hay problemas y cosas que se tienen que cambiar pero me gusta nuestra cultura y la gente.

Holanda a través de los ojos de una española.

Esther Donado es una chica española que ha venido a vivir en Holanda durante algún tiempo. Acaba de terminar sus estudios de ingeniería química en Estocolmo, dónde estuvo un año con el programa Erasmus. Esther es del norte de España, de Bilbao. A muchos de nosotros nos gusta el sur porque hay mucho sol y la vida parece más relajada allí. ¿Entonces cómo es que una persona española elige ir al norte frío? A Esther le gusta la aventura y quería experimentar una vida muy diferente de la española. Después del año de Erasmus quería pasar más tiempo en el extranjero y porque su novio, al que conoció en Estocolmo, es holandés, decidió venir a Holanda. Llegó el 6 de septiembre y desde entonces vive en Utrecht. Le hice algunas preguntas sobre su experiencia en nuestro país cómo española.

 

¿Qué imágen tenías de Holanda antes de venir aquí? ¿Corresponde con la realidad?

-          Pensaba que en Holanda la gente era muy alta pero no todos son. Y pensaba que comían mucho porque mi tío vino unas veces a Holanda para su trabajo y me contó que durante reuniones siempre había personas que sacaban sándwiches de su bolso y los comían. Ahora no me parece que los holandeses coman tanto sino que comen muchas veces por día: dos veces por la mañana, en mediodía, a las 4 otra vez y la cena.

 

¿Qué te ha sorprendido?

-          Casi todas las personas hablan inglés perfectamente. Pensaba que era así solamente en los países más nórdicos de Europa como Suecia y Noruega.

 

¿Cómo experimentas la cultura holandesa en comparación a la de España?

-          El horario de comer es muy diferente. Aquí se cena con una gran comida a las 6 o 7 por la tarde. Nosotros tenemos una comida grande a las 2  y después no comemos hasta las 9 por la noche. Al principio pasaba hambre aquí por esta diferencia. Una diferencia en el carácter  es que los holandeses son más organizados que los españoles. Por ejemplo, había una fiesta en mi casa. Después de la cena mis amigos se animaron a fregar los platos y a ordenar todo para salir después. En España tendría que limpiar todo después de la fiesta.

 

¿Qué te gusta y qué no te gusta de Holanda?

-          A mí me gusta mucho que siempre pueda ir en bici porque es cómodo, saludable y barato. Antes me daba pena que mi ciudad no fuera apta para ir en bici pero aquí está organizado muy bien. Algo que no me gusta, o no es que no me guste es que creo que no es especial es la comida de Holanda. No me parece muy buena pero creo que es porque no es mi cultura.

 

¿Crees que te podrías ‘sentir en tu casa’ en Holanda?

-          No lo sé. Quizás cuando tenga un trabajo bueno y mi casa propia, ya que ahora vivo en la casa de amigos. Aún más importante me parece que es el idioma. Cuando sepa hablar holandés bien creo que me sentiré a gusto aquí.

 

¿Te gustaría quedarte en Holanda?

-          No lo sé. Mi familia y mis amigos están en España y me gusta España. Hay problemas y cosas que se tienen que cambiar pero me gusta nuestra cultura y la gente.

Todo lo que usted quería saber sobre... el discurso de Marcela en

Todo lo que usted quería saber sobre... el discurso de Marcela en

TODO LO QUE USTED QUERÍA SABER SOBRE... el discurso de Marcela en “el Quijote”

 

En el famoso libro de Cervantes El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha hay diferentes historias intercaladas. Entre ellas me llamó la atención la historia de Marcela y Grisóstomo, que estuvo inspirada en la novela pastoral. Considero interesante que mediante esta historia se examinen las relaciones tradicionales entre hombre y mujer. En la literatura de la época, normalmente aparecía el hombre teniendo un carácter fuerte y racional, y la mujer era presentada como emocional y frágil. En este trabajo mostraré cómo Cervantes cambia las relaciones tradicionales por medio de la historia intercalada de Marcela y Grisóstomo.

La historia trata del pastor Grisóstomo, quien se enamora locamente de Marcela, una mujer libre por la que al final muere de amor. En el entierro de Grisóstomo toma la palabra Ambrosio, uno de sus mejores amigos. En su discurso, por un lado alaba a Grisóstomo, y por el otro vitupera a Marcela: la describe como si fuera una bruja que causa un daño severo a todos los hombres y que incluso disfruta haciéndolo (Cervantes 109).

El lector, entonces, partiendo del discurso de Ambrosio, ya se forma una imagen de los acontecimientos, sin haber tenido la posibilidad de “oír las propias voces” de los protagonistas. Por fin, en la página 117, aparece Marcela, para explicar su punto de vista en cuanto a lo ocurrido. Ella entonces aclara los motivos por los que quiere vivir una vida solitaria en la colina sin ser molestada por hombres que vienen a por ella con intenciones deshonestas. Su discurso pone énfasis en lo superficiales que son los hombres que intentan cazarla por su belleza, sin escuchar lo que ella quiere. Por su clara argumentación, demuestra poseer una inteligencia excepcional y un punto de vista firme y racional (Cervantes 117). Lo interesante aquí es que Marcela no sólo rebate la imagen corriente en la época de la mujer como emocional e irracional, sino que también demuestra que el comportamiento de los hombres es insensato – y así lo demuestra el ejemplo de Grisóstomo, que para colmo murió por locura de amor. En el discurso de Marcela se critica a Grisóstomo por su falta de respeto hacia ella y su derecho a la autodeterminación. Haciendo esto, Marcela defiende la opinión de que los hombres no saben controlar sus pasiones, mientras que las mujeres son perfectamente capaces de hacerlo.

De esta historia intercalada se puede deducir el feminismo de Cervantes. La protagonista femenina tiene un carácter fuerte, una voluntad propia y sabe protegerse a sí misma usando su razón. Por el contrario, el protagonista masculino no tiene dominio de sí mismo y de sus deseos, tanto sexuales como no, y si sus deseos no son cumplidos por la mujer, empieza a hablar mal de ella (Rubio 89).
En su trabajo, Cervantes estimula que la gente empiece a pensar sobre las relaciones hombre-mujer de la época, y demuestra que están basadas más en prejuicios que en la verdad.  

  

Bibliografía

 

  • Cervantes Saavedra, Miguel de. De vernuftige edelman Don Quichot van La Mancha. Trad. Barber van de Pol. Amsterdam: Athenaeum – Polak & Van Gennep, 2009 (novena edición). Versión impresa.

  • Rubio, Fanny (eds.). El “Quijote” en clave de mujeres. Madrid: Editorial Complutense, 2005. Versión impresa.

Una segunda oportunidad

Una segunda oportunidad

'Michelle Martin' es un nombre odiado por mucha gente tanto dentro como fuera del Benelux. La ex mujer del notorio pederasta y asesino Belga Marc Detroux hoy en día vive en el monasterio en Malonne. Las clarisas del monasterio le han dado una segunda oportunidad.

La verdad es que se puede hablar de una tercera oportunidad. En 1989 Martin fue condenada de complicidad de abuso sexual de chicas adolescentes pero “gracias a” la ley Leguene en 1992 ya andaba libramente por la calle. Luego, en 1996, otra vez cometió un error y gran delito. Fue arrestado y declarado culpable de haber participado en la violación y asesinato de otras niñas. Esta vez el juez le dio treinta años de prisión. Diez años después, apelando la misma ley 'Leguene', Martin empezó solicitar 'libertad condicional' y en el año 2012 el juez decidió responder a esta solicitación con un 'sí'.

Esta respuesta, este sonido tan corto y simple causó que muchas heridas se abrieran de nuevo. Miles de reacciones y protestas de los habitantes Belgas se pudieron percibir en los medios de comunicación. Nadie quería dar refugio al 'monstruo de Bélgica', nadie más que las clarisas del monasterio en Malonne. Las clarisas explicaron estar profundamente convencidas de que "nuestra sociedad daría un paso atrás para siempre encajando a la fuerza a un delincuente en su pasado y la desesperanza."

Ahora yo estoy pidiendo a ustedes, señores y señoras, si no existe una ley que prohíba encajar a la fuerza a los familiares de las víctimas en la desesperanza. Que prohíba abrir las heridas y la mutilación de los familiares cada vez, más y más y más. Ellos también merecen una segunda oportunidad.

Una segunda oportunidad

Una segunda oportunidad

'Michelle Martin' es un nombre odiado por mucha gente tanto dentro como fuera del Benelux. La ex mujer del notorio pederasta y asesino Belga Marc Detroux hoy en día vive en el monasterio en Malonne. Las clarisas del monasterio le han dado una segunda oportunidad.

La verdad es que se puede hablar de una tercera oportunidad. En 1989 Martin fue condenada de complicidad de abuso sexual de chicas adolescentes pero “gracias a” la ley Leguene en 1992 ya andaba libramente por la calle. Luego, en 1996, otra vez cometió un error y gran delito. Fue arrestado y declarado culpable de haber participado en la violación y asesinato de otras niñas. Esta vez el juez le dio treinta años de prisión. Diez años después, apelando la misma ley 'Leguene', Martin empezó solicitar 'libertad condicional' y en el año 2012 el juez decidió responder a esta solicitación con un 'sí'.

Esta respuesta, este sonido tan corto y simple causó que muchas heridas se abrieran de nuevo. Miles de reacciones y protestas de los habitantes Belgas se pudieron percibir en los medios de comunicación. Nadie quería dar refugio al 'monstruo de Bélgica', nadie más que las clarisas del monasterio en Malonne. Las clarisas explicaron estar profundamente convencidas de que "nuestra sociedad daría un paso atrás para siempre encajando a la fuerza a un delincuente en su pasado y la desesperanza."

Ahora yo estoy pidiendo a ustedes, señores y señoras, si no existe una ley que prohíba encajar a la fuerza a los familiares de las víctimas en la desesperanza. Que prohíba abrir las heridas y la mutilación de los familiares cada vez, más y más y más. Ellos también merecen una segunda oportunidad.

 

Maravillas Árabes

Maravillas Árabes

En 711 los árabes invadieron españa. Con fuerzas incomprensibles invadieron y conquistaron el imperio de los Visigodos. Cinco siglos y muchos cambios políticos y sociales después, empezaron a construir La Alhambra en Granada, Andalucía. La Alhambra se convertiría en una de las atracciones culturales más conocidas de España. ¿Qué es la Alhambra? ¿Y qué es lo que la da su aspecto de magnificencia?

La construcción de la forteza La Alhambra fue empezado en el siglo XIII por Muhámmad I, el primer monarca de los Nazaríes. En este período, desde el siglo XIII hasta el XV, Granada se convertía en la capital del imperio árabe. La forteza enorme, 720 metros de largo y 220 metros de ancho [1], fue construida durante unos siglos. Esto resulta en que su estilo es irregular, pero  también en que este castillo tiene casi todos los aspectos típicos de la arquitectura árabe.

La arquitectura tiene dos aspectos: la construcción y la decoración. Ambos contribuyen a la sensación típicamente árabe. Construcción quiere decir la manera de hacer la estructura de un edificio, sin ornamentos. Sólo la forma básica. Estos ornamentos forman la decoración. Dos conceptos muy amplios entonces.

Se puede dividir la construcción árabe en tres grupos: arcos, columnas y cúpulas. En la construcción árabe las cúpulas y las columnas son las cosas más típicas. Son diferentes de las usadas en la arquitectura europea .La técnica utilizada para formar cúpulas se llama muqarnas. Andando por la Alhambra, se puede ver unos ejemplos maravillosos de ella. Es una técnica que permitía a los árabes construir una cúpula esférica en un cuarto cuadrado. Hicieron pequeños triángulos, o pirámides vacías, encima de otros hasta que tenían una cúpula. Los triángulos distribuyen el peso del techo igualmente sobre las murallas. Además de ser una invención técnicamente impresionante, tiene una vista asombrosa también. Este efecto está relacionado con todos los aspectos árabes: las muqarnas filtran la luz. Esta filtración hace parecer que el techo no pesa. Todo parece ingrávido.[2] [3]

 Muqarnas, Sala de las dos Hermanas, Alhambra

Columnas son por supuesto una manera de construcción usada a menudo por, por ejemplo, los romanos y los griegos. Pero los árabes utilizaban las columnas de una manera muy diferente. El ejemplo más bonito se puede encontrar en un patio especial de la Alhambra: el Patio de los Leones. Aquí se pueden ver columnas estrechas y largas, ordenadas en grupos de dos o tres  en lugar de columnas grandes para soportar igual de peso como tres estrechas. El uso rítmico de los pilares también contribuye a una sensación de ingravidad. Además, las columnas crean una transición gradual del interior al exterior. Otra característica de la arquitectura árabe.[4]

Columnas, Patio de los Leones, Alhambra  Arabesco, Cuarto Dorado, Alhambra

La decoración árabe es algo que todos conocemos. Es impresionante y típica. El aspecto más conocido es el arabesco. El arabesco es un tipo de decoración que consiste de muchas formas de plantas y flores, y figuras geométricas. En el arabesco no aparecen ni animales ni personas, sólo una repitición rítmica de líneas y un texto a la vez. Los árabes tenían un par de razones para utilizar este tipo de decoración. La primera es que existe la regla que no se pueden depictar animales o personas. Otra razón es que quieren que la mente se relaje completamente y los pensamientos fluyan como el río.[5] [6]

La manera árabe de construir y decorar edificios hace desaparecer fronteras entre el interior y el exterior. Las murallas parecen inexistentes y los techos y las cúpulas son ingrávidos. Esta sensación es lo que da a la arquitectura árabe su toque de magia. En la Alhambra se pueden encontrar todos esos aspectos, por lo que esta forteza es uno de los milagros árabes más conocidos de toda España.

En 1469, Isabel y Fernando se casaron. La unificación de España era un hecho. Movilizaron sus ejércitos para reconquistar la Península. Unas luchas después, la última ciudad de los árabes fue reconquistada: Granada. Los españoles celebraron la victoria de su nuevo imperio. No se dieron cuenta de que, con la desapareción de los árabes, esta cultura magnífica con mucho conocimiento y arte maravillosa también se fue.

 

Bibliografía

Barrucand, M. y A. Bednorz. Moorish Architecture in Andalusia. S.L.: Taschen, 2007.

Burckhardt, Titus. Moorish Culture in Spain. S.L.: Fons Vitae, 1999.

Hintzen-Bohle, Brigitte. Andalusië: Kunst & Architectuur. Abcoude: Uitgeverij Uniepers, 2006.

O’Bryan, Linda y Hans Zaglitsch. Andalusië. Gottmer/Becht: Dominicus, 2009.

 

Imágenes

1er imagen: N.N., DOS HERMANAS, https://espanolenzuecos.blogia.com/upload/externo-c55fc3a33f1b98fbb40cee9e69aac527.jpg 

2º imagen: N.N., Alhambra Palace, famous Patio de los Leones, gate, detailed, https://espanolenzuecos.blogia.com/upload/externo-3a7b48f2f1396deb6ef27ebbc21848ee.jpg

3º imagen: N.N., Granada, Window feature, Patio de Cuarto Dorado, Alhambra, http://rosievie.wordpress.com/2009/02/08/granada/st8313191/

 



[1] Andalusïe,  Linda O’Bryan en Hans Zaglitsch (página 195)                                                    

[2] Moorish Architecture in Andalusia, M. Barrucand en A. Bednorz (página 180-215)

[3] Moorish Culture in Spain, Titus Burckhardt (página 184, 205-207)

[4] Andalusië: Kunst & Architectuur, Brigitte Hintzen-Bohlen (página 502)

[5] Moorish Architecture in Andalusia, M. Barrucand en A. Bednorz (página 180-215)

[6] Moorish Culture in Spain, Titus Burckhardt (página 184, 205-207)