Blogia
Español en Zuecos

Todo lo que usted quería saber sobre...el papiamento

 

El papiamento es una lengua  muy interesante porque desciende de un pidgin.  Un pidgin es un idioma comercial  que mezcla los rasgos sintácticos, fonéticos y morfológicos de dos o más idiomas. No hace mucho que el papiamento recibió la posición de una lengua oficial. Pero antes de recibir esta posición el idioma conoce una larga historia.

 

Todavía no es totalmente seguro donde tiene el origen exactamente. Supuesto es que el idioma se originó durante la esclavitud en la isla Curazao. En aquel tiempo la Compañía Holandesa de las Indias Occidentales tenía un depósito de esclavos. Una gran parte de los esclavos procedieron de América del Sur y África.  Es probable que se originara un deseo para comunicarse entre los esclavos de los diferentes países y los holandeses en este tiempo del siglo diecisiete.  Sin embargo, el idioma no contiene muchas influencias del holandés sino del español y del portugués.  Puedes decir a ciencia cierta que el idioma ya existía antes de la dominación de los holandeses, en el periodo donde los españoles y los portugueses  prevalecieron.

 

Se descubrió un texto de un pidgin africano- portugués que se llama Fala de preto.  Probablemente el pidgin tenía un vocabulario portugués pero ha sido deformado por la pronunciación africana. Normalmente un pidgin tiene una estructura muy simple, desaparece rápido después el contacto comercial termina y encima, nadie tiene un pidgin como lengua materna. Pero en un momento dado cuando el tráfico de esclavos creció y se dispersó los esclavos en todo el continente el pidgin se empezó a desarrollar. Se lo enseñó a los niños y se convirtió en una lengua criolla porque se volvió una lengua materna en esta parte del mundo.  El vocabulario creció y la estructura se volvió más difícil. Esta lengua criolla africana-portugués marca el origen del papiamento.

El papiamento consiste de influencias españoles también. Lo pasó más tarde en el desarrollo de la lengua en el siglo dieciocho por los contactos de países vecinos como Venezuela. Las pocas influencias holandeses ocurrieron por la enseñanza holandesa que se fundó en el siglo diecinueve.

Ahora es la lengua materna de los antillanos que viven en las islas Aruba, Bonaire y Curazao. En total se estima los hablantes cerca de 300.000.

                                                                                                                                             Karin Schut

 

 

Corregido por: Sharon Limburg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios